Tout est bien qui finit bien!

Publié le par cambodjeu

Nous avons terminé notre travaille sur les malles lundi à midi.

Nous avons bouclé l'inventaire et avons engagé une traductrice professionnelle pour traduire toutes les règles de jeux et des petites choses annexes. Nous avons passé quatre matinées à traduire et le résultats semble très satisfaisant.

traductionsinventaire

Il était primordial pour nous de pouvoir faire de bonnes traductions car sans ça, il est impossible pour les biblio-ludothecaires de bien utiliser les malles. Nous avons donc pris du temps pour jouer avec la traductrice qui, à son tour, à fait jouer ses soeurs grâce à ses propres traductions...

Il fallait tout de même bien garder en tête qu'une règle de jeu est difficile à comprendre dans une première lecture et il est normale et utile que les ludothécaires prennent du temps pour décortiquer ces règles. Cependant, nous avons tenté d'en faciliter la lecture en construisant toutes les règles sur le modèle: Contenu, Préparation, But du jeu, Déroulement du jeu.

regle khmer  Regle français

Trois classeurs composent les malles: inventaire des livres, inventaire des jeux et un classeur d'art créatif. Tout est traduit en khmer.

Dans la malle...

Les malles sont maintenant entre les mains de Sovanni, qui leur a préparé un trajet, et elles partiront dés que possible.

Nous espérons que tout marche comme sur des roulettes!

 

Publié dans cahier de bord

Commenter cet article

Emmanuelle 14/08/2012 18:31

UN GRAND MERCI les filles !!!!! ............ pour tout ce travail, toute cette énergie. Vous pouvez être fière de vous. Au plaisir d'échanger, de vous revoir seule puis avec mes anciens élèves !!!
A très vite
bises
Emmanuelle